S-040 Urmia, Iran
S-040 Urmia, Iran
|Dastan, dastan, dastan.
|Story, story, story.
|Her çî be zehnit …
|Anything that … your mind.
|Baș e, eh/ biłêm.
|Good, let me tell you.
|Ey wa çak bû we bîrim hatewe, êsta ke basî ẋurbet û ẋerîbîy, le henderan. Zorbeyî waney ke le henderan in, naraḥetin û ẋembar in bo wiłatekeyan.
|Good, I remember now, now the subject of living away from home, abroad, most people who are abroad, are restless and miss their country.
|Min-îș eh/ çend ewelekanî ke taze hatibûm û ew ẋeme deygirtim yek defʕe we bîr qisey bawkim kewtimewe ke dastaneçî bo decêrramewe.
|Me too, at first when I had just arrived, I would be taken by this sudden grief, I would remember the words of my father when he was telling me a story.
|Hî çolekeyeçî ke le qefesî de bû, le małe padișayî, le qefeseçî zêrr da-w danewêłey zoryan bo dêna-w awî xoș û xawên û ewane-w.
|It’s about a bird that was in a cage, in the king’s house, in a golden cage and they would give it a lot of seeds. Nice, clean water and such things.
|Bełam hemîșe ẋembar bû û her zor be narraḥetî carûbar eger deyxwêndû ew-îș xwêndnekey her beẋemewe bû. Her hawarî dekird deykot “ay weten”, axî hełdeçêșa.
|But it was always sad and it would only sometimes sing, but its singing was also sad. It was constantly screaming and saying, “oh my country,” and moaning.
|Ew-îș padișa rojekî dełê, erê ewey azad ken bełam we duway kewin birron, bizanim ewe hende dełê weten, weten, wetenî wey ço ye.
|Then one day the king says I shall set it free, but follow it to see where its country is that it keeps crying for – country, country, country.
|Weła azadî deken û bełam we duwayî dekewin. Derrwa, derrwa, derrwa perrende çikołeke derrwa ḥeta kû degate le cêgayeçî, le nêw dirr û daw/ dałeçî da-w ewane degate ewê-w li ser wê denîșê-w dest pê deka çi be îștîya dexwênê.
|So they set it free but they followed it. It went on and on, the small bird, until it arrived at a place in the bush. It arrived there, say there and started to sing happily.
|Xûlase xwên/ goranîy zor xoj, dencêçî, be denceçî zor xoș dexwênê-w, dîyar e ke zor xoșḥał e le/ lewê-w dełê “ax weten geyîștimewe”.
|In the end, it sings very nice songs, with a very nice voice, it is obvious that it is very happy there, it says “oh my country, I have come back.”
|Êsta-ș duwayî wî, emin dełêm ḥemî xetayî ew çolekeyey babim bû ke basî bo dekirdim, ke debînim emin-îș ẋembarim.
|Even now, after that, I say that it’s because of that bird that my father would tell me about that I am also sad.
|Ew meseley weten muhîmm-e, însan hemîșe diłî le layetî-w ẋembarî wetenekeyetî-w tasey deka.
|The homeland is important, one always has one’s heart there and is sad about one’s homeland and concerned for it.
|Ewe-ș dastanî çolekekey ke babim boy decêrramewe.
|That is the story about the bird that my father used to tell me.
|Ey saet xoș bê.
Choose a sound sample